|
||||||||||||
|
4.7. ДЗИВИ ПТИЦИ. Карпатски слова: nтax ,,птицa”; тащок ,,дробна птица”, врабец ,,тащок”, врана, страка, ґовля, орел, каба ,,с. кобац”, ястраб, сова; препилка, ярабица, тузок ,,с. дропља”; ластовка, цинка, волово очко, лєсов дохтор, шпак ,,с. чворак”, бибич; кридло, пирко, пирє... Нови слова: кобац (сб)/каба, штиґлинц (с або н), папаґай (с), канаринка (с), ждрал (сб)//лит. журавель (в), ґалеб (с)//лит. чайка (в), ной (с), птица (с)/птах ,,векша птица”/тащок ,,дробна птица”, яребица (сб)/ярабица, астреб (сб)/ястраб, дрозд (с)//кос (с)/риґов... 4.8. ДРЕВА. Карпатски слова: яблоня, яблуко, вишня, черешня, шлївка, грушка, кайса, бишалма, куцкуруша, брескиня, орех, мандуля; грозно (ґиризда, бобка/бобок); орґона; помараньче; [яников] хлєбичок; маґа, маґочка, костка, чутак, лупка...; ягода, бук, дуб, брест, явор, лїпа, верба, смутна верба; ядловец, смерек, ґестиня; габза, таркu/тарчини, дринка, ґалаґоня, черяк, гущава, шефа, рута, чернїци; древо, чеперки/коц. рошошки, конар, галуз(а)/галужа (арх.) ,,конар”, прут, младнїк, пняк; лєс, гай... Нови слова: ринґловка (с), мандаринка (с), банана (с), кикирики (с); лоза (с)..., баґрен (с)//коц. баґрена (с), христов баґрен ,,с. гледичија”, смрека (с)//лит. смерека/смерек, бор (сб)//лит. сосна (в), бадем (сб)/мандуля, лешник (сб)/лїсковец, купини (сб)/чернїци, ластар (с), жбун (сб)/гущава, черяк; ґранє (сб)/сухи конари, ґраньче (с)/сухи конарчок... 4.9. КУЛТУРНИ РОШЛЇНИ. Карпатски слова: жито (класка, осце, сцерень, сцернянка), овес, ярец, раж, просо, лєнча, лєднїк, мугар, слунечнїк (палїца, калап), кукурица (кукуричанка, фатюга, чулка, чутка, власки, копача), цвикла/репа (арх.); конопа, поскона, лєн; рискаша/коц. ришкаша; доган; бетелїна/коц. требиконїна, луцерна... Нови слова: соя (с), бар (с), ранка (с), луцерка (с)/луцерна, суданска трава (с), сочиво (сб)/лєнча, хельда (с), житарици (сб)//лит. житаркu (спк)/зарно... 4.10. ЖЕЛЄНЯВА. Карпатски слова: мархва, nempyшкa, цибуля, дробна цибулька ,,арпаджия”, цибулька ,,млада цибуля", керелаб, пастернак, гращок, пасуля, желєна пасуля ,,мауна”, кромплї, капуста, паприґа, парадича, огурка, шалата; чичовки; ґереґа, диня; динянки ,,диньово нацинє”; копинє, нацинє... Нови слова: мауна (с)//борания (сб)/желєна пасуля, кель (с), бостан (с), млада цибуля/цибулька ,,с. млади лук"... 4.11. ТРАВИ, КВЕЦА. Карпатски слова: фиялка ,,с. љубичица", ружа, тулїпан, розмария, ґузбанок, кичкиридж‚ шалвия, вашилєц/василєц, клобучки, арвачка/коц. дяблово очи...; чисцец, мацерова душичка, миши хвосцики, люльок, барвенок, чубрик, яново желє, марунка, панїмарилїсток, пипинє, коньска шовшка, лампащики/гушатково квеце, мальва; 6лющ ,,с. бршљан"; ґордон, репчень, дудва, репик, лопуше, каче мидло, [с]порище, фольовка, тараска, коштиваль; над, как, шаш, дикинь; цирок; ґаз... Нови слова: божур (с), дюрдїца (с), любичица (с)/фиялка (арх.), зомбульки (са)//коц. канчовики, висибаба (сб)//лит. подшнїжнїк (ркв), нарцис (с), барвинок (в)/барвенок, дикица (с), бршлян (сб)/блющ... 4.12. НАЗВИ ЗРОДНОСЦИ. Карпатски слова: баба, дїдо, прабаба, прадїдо, прапрабаба, прапрадїдо, дїдов дїдо/прапрапрадїдо; оцец, мац, матка (арх.); муж/чловек, жена; син, дзивка, унук, унука, унуче; брат, шестра; жец, нєвеста; швекор, швекра; мачох, мачоха; братняк, шестринїца; бачи, андя, нина, шовґор; сват, сваха... Нови слова: чукундїдо (с) /прапрадїдо, чукунбаба (с) /прапрабаба, чукунунук (с) /прапраунук, аскурдєл (с) /дїдов дїдо, прапрапрадїдо; супруг (с або в) и супруга (с або в), девер (с). 4.13. ЧЛОВЕК, ЧАСЦИ ЦЕЛА. Карпатски слова: чловек, хлоп, жена, дзецко, хлапец, дзивче, леґинь, дзивка; цело, скора; крев, косц; шерцо, плюца, жовч/жольч, жалудок, печинка, покрутки, шлїжинка, черева/гурки, одритна ,,грубе черево"; глава, власи, чулка, ґуба; чоло, лопов, брада, карк, шия, ґаґор, чутак, лїцо, слиха, твар, нос, дзирки (у носу), баюси, уста, поднєбє, ґамба; зуб, черенови зуб, ясна, язик, мандулї; гарло, око, жренко, оберва, павучайки, ухо, мекушка (на уху); хрибет, ґринґи, похребцина, лопатка, крижи, клуби, брух, природзенє ,,полови орґан”, першu/перша, цицка; рука, плєцо, локец, длань, гарсц, палєц, склєнчки /коц. члєнґи, нохец, балоґа; нога, колєно, костки, пета, лаба, талпа; жили, жилки... Нови слова: бураги (с) /гурки, лобаня (сб) //лит. лопов (рд), єдняк (сб) /пажерак (сд), ґуша (с), лїцо (сс) /твар, шлєпе черево (ск), грубе черево, (ск) /одритна, полни орґан (с) /природзенє, мишици (с) //лит. мускули, вени (с) /жили, бубреґи (сб) /покрутки, слепоочница (сб) /слиха, непце (сб) /поднєбє, кичма (сб) /похребцина, кук (сб) /клуб, зґлоб (сб) /ставец, єтра (сб) /печинка. 4.14. НАРОДЗЕНЄ. Карпатски слова: самодруга ,,с. трудна" /беш. чежка, пород ,,с. порођaј", noлог ,,час, днї породзеня", злєженє ,,акт породзеня" (арх.), породзиц (нєповратне дїєслово), злєгнуц ,,породзиц” (арх.). положнїца ,,с. породиља", одишло єй и одишло од нєй ,,мала спонтани абортус", одробиц ,,абортовац”, двойнят(к)а... Нови слова: ґравидна (с, и), ваготна (в), трудна (с), породзиц ше (ск) /породзиц /злєгнуц, мала побачай/одишло єй (од нєй), близанци (сб) /двойнят(к)а... 4.15. ДОМ. а) Будинок. Карпатски слова: дом, обисце; хижа ,,с. кућа", двор, гумно, студня (соха, паланки), шопа, кармик, плєвнїк, курнїк, аколь /коц. фанґ, пайта?,,файта гамбару”, гамбар?, долїк; капура (чоп, пшичок), капурка, заграда, заградка, плот; пиньвица; тернац ,,конк", приклєт, хuжа (задня, предня), кухня, комор(к)а, сунякалов, хлїв (яшля, дилїни ,,дески як подлога, патос" (арх.)); голубнїк; квартель, биванє; ґарадичи; кондеґнация и кондиґнация ,,поверх, спрат”... Нови слова: чардак (с), обор (с) /кармик, дєрма (с), проще (с), конк (н або с) //конґ /тернац, стан (сб) /квартель /биванє, шпайз (н або с); дньова хижа (ркс) //дневна (сб) /? биваца/бивача хuжа, дзецинска (ркс), роботна хижа (ркс), спальня (в), купатило (сб) //купальня (в); патос (с), паркет (с), балкон (с) //тераса (с), ґаража (с); спрат //шток (н) //поверх (в) /кондеґнация, зґрада (сб) //лит. будинок (в)... б) Часци будинку. Карпатски слова: дзвери (удзверя, зависки, клянка), облак (рам, очко/скло, облашнїци), пец (пециско, челюсца, паркань, главка, патка), котлянка, комин; повала... цегла, валька, шиндля ,,дещички за закриванє хижи”, череп, фундамент, мур, греда, градка/гредка, падлаш, пойд (дзира, бант, рог, лата, щит), верх ,,закрице” /стреха; набивац хижу, муровац; масциц хижу, ваковац, билїц... Нови слова: темель (сб) /фундамент, (о)малтеровац (н або с) /(о)масциц, шалукатри (н або с) /облашнїци, шпалетни (н або с), буджак (с); венчанїца ,,греда на бочним муре” (са), кибла (н або с)/ щит, патос (с), паркет (с); малтер (н або с); водовод (с)... 4.16. СТВАРИ У ХИЖОХ. Карпатски слова: стол (ножка, столїни, парток), карсцель, лавка, лавочка, посцель (перина, заглавок, дерекаль ,,мала ценка перина”, плахта, пирнаґи); лада; фийовка; фоґаш, рам (за одкладанє судзини), полїца; жвератко; образ... Нови слова: слам(н)яча (с), керпара (са), гасура (с), шпоргет (н) релна //лерна (н або с), ринґла (н або с), шамла (н), гокна (н або с), намештай (сб), ствари до хижи (рн) //меблї мн. и мебель ж. и х. (в), орман (с), орманчик, штелаж (н або с), креденц (н або с), наткасна (н або с), реґал (с), канабель, кавч (са) //кауч (с), отоман (с), душек (с) //матрац (н або с), фотеля (с), тепих (с), лустер (с), фиронґа (н або с)// лит. зависа (са)... 4.17. ПРЕДМЕТИ У ОБИСЦУ. Карпатски слова: танєр, миска, шерпеня, гарчок, тепша; нож, бичак, ложка, видлїчка, вареха, варешка; помиток; канчов, погар; кошарка; чутора, чобольов; фляша /склєнка; мирка; хлєбовка, розвалка, табла?; ступка; збущок, тарло...; зварка, гордов, шафлїк /шафель; кабел? /ведро, жохтар; видли, лопата, ашов, мотика, грабелки, ключка; шекера, млаток, клїщи, гвозд, пил(к)а, длато, фуров, шруб(ик); штранґ, паньваш, ланц (огнїво, каричка); кошар, сакайтов; рошта/речица, поньва, зольнїца /плахитка /поньвичка; пориско; кoca, шepn, граблї; цип (за млаценє жита); колчок /коц. швайка; шидло, игла...; кремень и оцилка, жачков ,,мещок за доган", циґар, баґов, пипка, пипосар... Нови слова: шолька (н або с), тацна (с), джезва (с), салвет(к)а (с), дунєц (н); аван (с)/ступка; фрижидер (с), замрзивач (сб) //змаржляк (рд) //лит. з(а)марзовач (ркс),...; косир (с), тачка ,,колїк при парадичох и под." (с), чуския (с), чаканєц (са), шлосциґер ,,с. одвијач" (н) //шрафциґер (н або с) //лит. одкруцовач (ркс), нїтна (н або с), нїташ, бушилица (сб)//бор-машинка (н або с) //лит. вартачка (ркс), брусилица (сб) //лит. брушачка (ркс)...; упаляч (с) //лит. запальовач (ркс), ширка (рд), пиксла (н або с), цигаретла (н або с), шпиц (н або с), пепеляра (с) //лит. пепелнїчка (ркс)... 4.18. ПОЛЬОПРИВРЕДНИ СПРАВИ. Карпатски слова: плуг, коч (колєсо, ош ж. р. ,,осовина", драбинки, льовч, друк...), брана; штверци /серсан и серсам (кефетик, оглавок, дєплови, подбрухач...) ... Нови слова: двоґач (рн) //двобраздни плуг (ркс), парачи плуг (рн), огартачи плуг (рн), дерляча (са), роля (н або с) //коц. шульок (рд), шеячка (ркс), сецер (н або с), приколица (сб) //лит. прикоч (ркс), ветернїца //витернїца (рн), лупачка (ркс), крупара (с?), музилица (сб) //доячка (ркс)... 4.19. ЄДЗЕНЯ И НАПИТКИ. а) Карпатски слова: хлєб, лепинь, белюш, поґач, капущанїк /коц. капушнїк, осух, пита; замешка, крупи, ґоргелї; юшка, юха, капусна юха, запражена юшка, мачанка, паприґаш, кромпльова замешка, ґомбовци, зоз сиром галушки; студзенїна; ратота; кромплї на лупу /кромплї у кожущкох; фриштик, полудзенок, вечера, оловранти... Нови слова: бурек (с), векна (с), кифла (с), сендвич (с); шницла (с), сарма (с), чуфта (с), фашир (с), ражнїчи (сб) //лит. рожнїчи (са), чевапчичи (с), виршли (с), карменадла (с), шмарни (н), сардини (с), конзерва (с); лит. заранок (рн) /фриштик, храна (сб) //лит. пожива (в) /єдзенє /поживлєнє (арх.)... б) Карпатски слова: колач, рейтеши, бухти/пампушки, бобальки, пироги, череґи?, палачинки?; пресмаки; каша; галушки з маком... Нови слова: крофни (сб) /бухти /коц. пампушки, ґуґлоф (н або с), торта (с), покераї (н), кремпита (с), шампита (с), шамролни (с), штрудли (с), облатни (сб) //вощини (рнд) //коц. оща (м); компот (с); фил (с), филовац (с)... в) Kapпaтcки слова: лaкoткu; цукpu, медовнїки... Нови слова: сладолед (с) //лит. сладоляд (ркс), карамели (с) //штолверки (н або м), вапняни цукер?, кромпльов цукер?, чоколада, бонбони?, жуваче (ркс) //коц. чунґам ... г) Карпатски слова: мука, цесто; загнєсц, затрепац, розогнац/розганяц цесто; жовчок/жольчок, бильчок; галушки, резанки, таргоня, ґаґорки, сцеранка (арх.)... Нови слова: макарони (с) /галушки, кнедли (с) /ґомбовци /таргани галушки... ґ) Карпатски слова: цукер, соль, мед, олєй, оцет, квас; парадичанка; попер, паприґа, цимет, дюмбир, рашка... Нови слова: маджун (с), мармалада (с?) //мармелада (с), какао (с); найквирц (н або с) //пимет (с), сенф (с); презли (сб) /отрошини (рнд), какао (с)... д) Карпатски слова: млєко, кисле млєко, сир, шметанка, масло, серватка, сир, ґомуля/груда сира, курастра ,,перше млєко по оцелєню”; кляґ ,,с. сириште", кляґац сир, огривац сир; злївац шметанку; муциц масло, цмар... Нови слова: йогурт (с), милерам (н або с), препущене млєко ,,с. обрано млеко" (рн), трапист (с), сириште (сб) /кляґ, музилица (сб)//доячка (ркс). е) Карпатски слова: месо, шунка, сланїна, шкварки, колбаса, гурка, бендов?, масц, шмалєц, омаста, садло, швиньске/швинїна, говедзина, баранїна, целячина; шпик... Нови слова: салама (с), кулен (с), паштета (с), швинєцина (ркс) /швиньске /швинїна, овчецина (ркс) /баранїна, баранчецина (ркс) /баранїна, мортадела (с)... є) Карпатски слова: жентица, циберей; медовка, палєнка, вино, пиво... Нови слова: сок (с), боровница (с), кокта (с), кока-кола (с), сода (н або с), джуз (с); шлївовица (с), комовица (с), лоза //лозовача (с), виняк (с), коняк (с), шприцер (с); кафа (с?)... 4.20. ОБЛЄЧИВО. Карпатски слова: хлопски шмати: шмати, анцук ,,шмата” (арх.), надраґи, плюндри, кошуля, ґачи, бунда, кепень /кепеняк, лайбик, уяш; шапка, калап /клобук, слам(н)янїк; женски: сукня, фартух /шурец, оплєчко, пендель /подолок, хустка, огулячка, кабат, кацабайка, брушлїк, хусточка, чепец, фитюла; хлопски и женски: кожух, мента, чуга; гандри, лахи ,,гандри”; рукавицu; часци облєчива: рукав, ногавица, гачнїк, прецка, ґалєр, кишеня /кишенка, розпор, гайштук, криса; бурки, парта, газуґа/газучка, машля, машлїчка, пантлїчка; чипка, ранц, фодра, фалда; други: китайка, шуйташ, ґомбичка... Нови слова: панталони (с) /надраґи, рекла (н), сако (с), капут (с), мантил (с), мантла (н), якна (с), блузна (с), триков (м) /коц. штрикер (рн ?), штриканїца (рн), маїца (с), дуксер (н або с) //подкошуля (с); шубара (сб) /жимска шапка, мицка (н або с)//крисова шапка (рн), французка шапка (ркс); гамови (м), треґери (н або с), шал (н або с), манжет(н)а (с), краґна (сб) /ґалєр /газучка, кравата (с) //машля (рнд); сукня по горе (рн), шос (н або с), комбинезон (с), ґачици (с); першняк (са) /кожух, пи(д)жама (с); шлаєр (н); други назви: бразлет(к)а (н), патента, мендюша (с), наруквица (сб), брош (с)... 4.21. ОБУЙ. Карпатски слова: бочкори, чижми, папучи, боканчи?, онучки, ботоши, древянки; часци обуї: сари, остроги /острожки, запетки /клацики, талпи; шнурки... Нови слова: ципели (м або с), сандали (м або с), чарапи (с)//коц. шуфи (н), клюмпи? (коц.) /древянки, нанули (с), зокни (м); штрумпадла (н або с), штикли (сб) /запетки /клацики... 4.22. ШКОЛА. Карпатски слова: школа, класа, (пан)учитель, школяр, ходзиц до школи, одправяц школу, записац ше одн. записац дзецко до школи, виходзиц класу одн. школу, остац ,,повториц рок”, аґзаменти ,,испити на концу школского року”, *вакациї ,,розпуст”, крейда, табла, таблїчка, тинта, пирко, кнїжка, тека /коц. кнїжочка; *наука ,,настава”, школїц ше ,,школовац ше”; бренкац... Нови слова: школска годзина (ркс), школски рок (ркс), полрочє (ркс), испити (с) /аґзаменти, фериї (н або с) //розпуст (са)//реґрация (арх.) /*вакациї; клайбас (н або с), пенкало (с), ґума (за сцеранє); овода (м) //дюрдьовске забава //лит. дзецинска заградка (ркс), оводаш //оводарец, основна школа (с), ґимназия (с), штредня школа (ркс), факултет (с); наставнїк (са), професор (с), преподавац (в), преподаванє (в), настава (с) /*наука, оцена (с), успих (в), сведочанство (с) //свидоцтво (в), уписали го до школи (с)/записали го до школи, сцека з годзинох (ркс) /одправя школу, повториц класу (ркс) /остац... 4.23. ЦЕРКВА. Карпатски слова: церква (турня, крижик, крилос, олтар, сакристия, пристол...), каплїчка, фара/парохия, владика, паноцец/поп (видр.), каплан (арх.) //капелан, парох, апаца/шестра, панїматка, дзияк, церковнїк/церковни ґазда, дзвонар; реверенда, ризи; казань ж. р., наказовац, казательнїца; споведз, споведац ше, споведнїк, причасц, причащац ше/коц. причасцац ше; євангелия, молитвенїк; кадило, кадзиц; служиц службу; модлїц ше, молитва, мировац, швециц олїво, швециц воду (жито, овоц); утриня/коц. ютриня, служба (божа), молебен, вечурня, саночне; хованє/погреб, мари; святе писанє ,,святе писмо”; швета: Богоявлєниє, Три святителї, Стритениє, Благовищенє, Квитна нєдзеля, Вельки пияток, Велька ноц/Воскресениє Христово итд.; потопа/потоп швета; роковина/руковина... Нови слова: Водица (с), капелания, капела (сб)/каплїчка, веронаука (сб)//лит. виронаука (с и в), чесна шестра (ркс)/апаца/шестра... 4.24. ХОРОТИ. Карпатски слова: бетега ,,чежке єдзенє”, ґуґа ,,дифтерия”, моровки ,,шарлах”, глушка ,,тифус”, сухоти ,,1. туберкулоза; 2. хорота од хторей ше слабнє”, осипки, загушнїци ,,с. заушке", обишка ,,назберане коло нохца”, отвар ,,файта храсти”, госцец ,,реома”, швербячка, кольки ,,болї у целу од прехлади", мадра ,,жалудкова хорота”, заражело го; обрац ше, хори; порядка ,,епидемия дзецинскей хороти”, мор ,,зараза” (арх.), шпиталь, купель ж. р. ,,баня"; задихлїви ,,астматични”... Нови слова: дифтерия (с)/ґуґа, тифус (с)/глушка, колера, єфтика (с) (заст.) //туберкулоза (с)/сухоти, шуґи (с)/швербячка, жуль (с)/надавене/наглодане/мехир, шарлах (н або с) /моровки, реома (с) /госцец, шлоґирал ше (н або с) /заражело го, шлоґирани (с) /заражени, ма астму (с) /задихлїви є, заражиц ше (з хороту од дакого) (с) /обрац ше, вакцина (с), таблета (с) //ґомбичка (рд), хоротнїк (с) /хори, больнїца (са)//болница (сб)/шпиталь, баня (с)/купель... 4.25. ЗАНЇМАНЯ, ДЇЯЛНОСЦИ. Карпатски слова: параст, паноцец, (пан)учитель; биров, нoвmapyш, ешкут, судия, жандар, дохтор /лїкар, баба ,,бабица” (арх.); майстор, колєсар, бочкораш, муляр, цимерман /? древени майстор, кудзеляр, чижмар, сабол ,,скравец", кушнїр, сияртов ,,сарач” /римар (арх.), пинтер, ковач /коц. коваль, кочиш ,,кочияш”, качмар, минар ,,млїнар”, галас/рибар (арх.), гайнїк ,,лєсар; польочувар” (арх.), ловар/яґер (арх.), буґнар/бубнар, гудак, слуга, биреш, медовнїкар, цукрар; ремесло... Нови слова: землєдїлец (в) /параст, занат (сб) /ремесло, калфа (с), шеґерт (с), тесар (сб) /цимерман, сарач (с) /сияртов, кочияш (с)/кочиш, шнайдер (н або с) /сабол, посластичар/цукрар, млїнар (ркс) /минар, бабица (с)/? баба, сладоледар (с), дутяндїйош, чувар (с), поляр (с), послужитель (с), курир (с), сликер (с), келнер (н або с) //конобар (с) /качмар, врачарка (с), шофер (с), автобусар (рн), кинар (рн), тракториста (с), наставнїк (са), студент (с), куршмит (н або с) //ветеринар (с), зубар (с); стручняк (сб) //фахман (н) //лит. фаховец (в)... 4.26. ПРИКМЕТИ. Карпатски слова: били – чарни, червени, жовти, желєни, шиви; цми/цемни, ясни; вельки – мали; длуг(ок)и – кpamкu; високи – нїзки, широки – узки; тварди – мегки; бивни – цесни; полни – празни; млади – стари; тлусти – худи; здрави – хори; добри – зли; красни – бридки; чисти – брудни; сладки – горки; кисли; мили, люби; приязни...; чесни, облєсни, презочлїви/безочлїви, нєдобри, шмели, нєпевни, схопни, шорови, дурни, цали, брудни, бридки, приємни, кевельни, горбати, подобни, тлусти, шалєни, бивни, щири, злати, допити... Нови слова: безобразни (с)/презочлїви//лит. безочлїви, вешти (сб)/схоnни, ґадни (с)/брудни/бридки, ґербави (сб)/горбати, дебели (сб)/тлусти/коц. клусти, досадни (с)/допити, зґодни (с) ,,красней твари” /шумнu/красни, златни (с)/злати, искрени (сб)/щири, неваляни (са)/нєдобри, приятни (сб)/приємни, увредлїви(с)/кевельни, читави (с)/цали, храбри (с)/шмели, умилни (с)/облєсни, лабави (с)/бивни. 4.27. ДЇЄСЛОВА. Карпатски слова: ходзиц, шедзиц, стац, лєжац, стуnиц; спац, шнїц ше; робиц, трапиц ше, одпочинуц; єсц, пиц; писац, читац, учиц ше, раховац; вадзиц ше, гандровац; биц, бухац; дуркац, лопоциц; питац, (о)nитац ше, одповесц, повесц, гуториц, бешедовац, приnоведац, споминац; поносовац ше, жаловац ше, скаржиц ше; лєтац, плївац, вишиц; страциц, глєдац, найсц; вжац, дац, прияц, достац; бац ше, помилїц ше, дриляц, цискац, тлачиц; стац ше/трафиц ше, здабац; наздравкац ,,наздравиц” (заст.), присц на розум/здогадац ше/здогаднуц ше, вимсциц шe, змогнуц, приобриц, запрепасциц ,, с. упропастити", франтовац... Нови слова: шнїц (я шнїєм)/шнїц ше (шнїє ше ми), одмориц ше (с)/одпочинуц, добиц (с)/достац, забунїц ше (с)/помилїц ше, ґурац (с)/дриляц/цискац, ґажиц (са)/тлачиц (арх.), десиц ше (с)//доґодзиц ше (сб)//случиц ше (в)/стац ше/трафиц ше, личиц (с)/здабац, наздравиц/наздравкац, одредзиц (са), оклєвац (с), сетиц ше (сб) /присц на розум/здогадац ше/здогаднуц ше, ошвециц ше (саб) /вимсциц ше, стекнуц ,,с. стећи" (са) /змогнуц /приобриц, упрепасциц (са) /запрепасциц, шалїц ше (са) // жартовац (в) /франтовац... Наш литературни язик по конєц 19. вику 5.1. Културна вяза Руснацох зоз Горнїцу по приселєню до Бачкей нє претаргнута. Такой по приселєню вони у Керестуре и Коцуре основали школи и направели себе церкви. Перши їх священїки и учителє були з Горнїци, а у цеку 19. вику, кед зме уж мали и своїх школованих учительох и священїкох, векшина учительох тиж були зоз старого краю (учителє Петро Кузмяк, Михайло Полївка, Ладислав Каменца и др.; священїкох було и з Горватскей). Школски и церковни кнїжки доставали тиж з Горнїци (зоз Прешова, Ужгороду и др.). Учителє и паноцове з наших валалох у Бачкей и Сриме школовали ше углавним у истих школох як и гевти з Горнїци. Прето иста свидомосц о историйней вязи бачкосримских Руснацох з Горнїцу исновала и при єдних и при других. 5.2. Церковнославянски и угроруски язик. Нашо образовани людзе до початку 20. вику за свой литературни язик тримали церковнославянски язик и угроруски литературни язик (язик Угорскей Руси) – такволане язичиє. Церковнославянски язик то язик богослуженя и церковних кнїжкох. У руских церквох хаснує ше українска редакция (вариянта) церковнославянского язика (вигваря ше гарлово г место ґ: господь Бог; глас и на месце праславянского ята: хліб, тіло; я место праславянского носного е: святи, Мясопусна нєдзеля итд.). Язичиє було литературни язик Угорскей Руси у 19. и на початку 20. вику. Угорска Рус до Першей шветовей войни була под Австро-Угорску (а медзи двома войнами єй найвекша часц була под Польску). Оддзелєна од України, вона творела свою културу. У националним будзеню карпатских Русинох єдна часц интелиґенциї була українски, а друга русийски ориєнтована (перши ше тримали за Українцох, а други тримали же шицки Восточни Славянє то єден исти – руски (русийски) народ). Литературни язик Угорскей Руси – язичиє – бул мишанїна церковнославянского, українского, польского и русийского язика и народних карпатских бешедох. На язичию у тим чаше видавани кнїжки, школски учебнїки, часописи и новини. Термин язичиє за литературни язик Угорскей Руси хаснує ше у науковей литератури, а интелиґенция Угорскей Руси тот свой литературни язик волала русински або руски (русский) язик. Наша интелиґенция до Першей шветовей войни тиж го волала руски (або русский) язик. 5.3. Язичиє од церковнославянского язика часто чежко розгранїчиц, бо тоти два язики барз подобни. Язичиє углавним мож розликовац по елементох карпатских народних бешедох и русийского язика. За илустрацию наведземе два тексти Александра Духновича на язичию. а) У першим А. Духнович похасновал даскельо народни слова и вирази: [В Испаніи] коло Јanа m. e. в м‘сяци Јунію и Јулію днем теплоту истерпити не мож... Испаньцы барнастый и ... суть... а мед [В Испаніи] дуже смачный есть; [В Исландіи] кислое молоко пют, а цмар... их гостинный напой; в нем [Лондон’] живет полдруга міліона людей [= У Шпаниї коло Яна, т. є. у мешацу юнию и юлию през дзень горучаву витримац нє мож... Шпанци барнасти... а мед [у Шпаниї] барз смачни; [На Исланду] кисле млєко пию а цмар... то їх напиток за госцох; у нїм [Лондону] жиє полдруга милиона людзох [= милион и пол]]. б) Други текст з русийскима елементами: (1) Только в художествах и фабриках худобна есть... сія краина; (2) в церковь святыя Софіи уб‘гли; (3) в Австрійской Имперіи; (4) предлагая ему красоту честных... д‘л. [= (1) лєм у уметносцох и фабрикох худобна... тота жем; (2) до церкви святей Софиї посцекали; (3) у Австрийскей Империї; (4) предкладаюци му красоту чесних... дїлох]. У першим виреченю похасновани лексични русизми только и художество, а у другим, трецим и штвартим виреченю – морфолоґийни русизми: законченє ґен. єдн. ж. р. -ыя и -ой и формa дїєприсловнїка нєзаконченого виду на –я: предлагая. И сами нашо авторе нє розгранїчовали строго церковнославянски язик и язичиє. Обидва тоти язики за нїх представяли – наш литературни язик. Церковнославянски язик звичайно хасновали кед писали о церковней тематики, а язичиє – кед писали о шветовей тематики. 5.4. Виданя на церковнославянским язику друковани з церковнославянску азбуку, а виданя на язичию – з поєдноставену церковнославянску такволану гражданску азбуку (без знакох ë (пси), Ø и Œ (юс вельки), Å ° (юс мали) и др.). У гражданскей азбуки на якей друковани виданя на язичию хасновани знаки ы (єри), ‘ (ят), ъ (тварди знак), і (= и), дакеди и знаки є (= йе), ї (= и), э (= е), ґ (за задньоподнєбни експлозивни консонант). Знак ‘ (ят) ше пише на месце праславянского ята (чита ше “и”: о робот‘ = о роботи), алє ше нє хаснує дошлїдно (напр.: воз‘нья ,,воженє" – ту нє етимолоґийне ят). Без одредзених правилох ше пишу и букви и, і (возити, порцію). 5.5. Новини ,,Недїля", хтори виходзели у Будапешту, а хторим редактор бул керестурски учитель Михайло Врабель, тиж були писани на язичию. Наведземе з нїх два статї (з 1903. року): а) Гость в нашой редакціи. На сихъ дняхъ нащивилъ насъ В. Гнатюкъ, редакторъ ,,Наукового В‘стника" из Львова, вертавши изь острова Корфу, гд‘ былъ на климатичном л‘ченіи. В. Гнатюкъ занимаеся зтнографіею угорскихь русиновъ, из сего круга опубликовалъ онъ до теперъ дуже важный матеріалъ. Петроградска академія наукъ за заслуги пріобр‘тенны нимъ на пpocmop‘ зтнографіи, недавно именовала его своимъ кореспондентным членомъ. [= Госц у нашей редакциї. Тих дньох нащивел нас В. Гнатюк, редактор ,,Наукового Вистнїка" зоз Львова врацаюци ше з острова Крфу, дзе бул на климатичним лїченю. В. Гнатюк ше занїма з етнографию угорских Русинох, з тей обласци обявел потераз барз важни материял. Петроградска академия наукох, за заслуги у обласци етноґрафиї, нєдавно го меновала за свойого дописного члена.] б) Вистка у ,,Недїлї" о бурї у Коцуре: Ужасна буря была въ Велику Седмицу на околиц‘ Коцура (Бачка). В будинкахъ, деревахъ страшно велику шкоду причинила. Зданія хуторны [= салашски] поразрушала‚ поотносила на 100 сяжней [= вати] далеко. Еденъ н‘мец n‘шо-идущій из села Шовы в Коцуръ противъ страшной оркановой струи только так оборонился, что привязал себе къ едному толстому дереву. Подчасъ бури падалъ градъ, котрый покрылъ поверхность земли на 25 сантиметровъ. Так являе нам о семъ коцурскій господарь Я. Бесермени. 5.6. Школски учебнїки зоз хторих учели нашо школяре тиж були писани на язичию, а видавали ше у Ужгороду, Прешову, Будапешту и др. а) Єден з нїх бул Буквар языка рускаго автора Йоана Кутки од 1799. р. Наводзиме виривок з другей часци Буквара, у хторей ше бешедує о правилох справованя школярох у розличних животних ситуацийох: Няй не буде лице мвое смутно, гн‘вно, альбо барзо весело. ... Рукъ не держи позадъ себе, а ни во кешенахъ, а коли дашто приказуешъ, языком говори, а не руками. ... Не говори такъ абысь другому не давъ говорити. ... С‘дячи не опирайся локтами на столъ. ... Не забавляйся долго оу тыхъ которыхъ нав‘жаешь, наипаче оу хорыхъ, альбо оу тыхъ которїи много роботы маютъ. [= Най нє будзе твар твоя смутна, нагнївана або барз весела. ... Руки нє тримай назадку, анї у кишенкох, а кед дацо гуториш, з язиком бешедуй, а нє з руками. ... Нє бешедуй так же биш другому нє дал бешедовац. ... Кед шедзиш, нє операй ше з локцами на стол.... Нє затримуй ше длуго у тих хторих нащивюєш, окреме у хорих або у тих цо маю вельо роботи.] б) Друга така школска кнїжка то Книжица читалная для начинающих Александра Духновича (Будим, 1850, 120 боки). После церковнославянскей азбуки, датей на початку кнїжки, Духнович у стихох, у 14 точкох, описує вредного и доброго школяра у школи и дома и дава основни правила школярского справованя: O cnpaвoвaнu‘ д‘тей в школ‘, O cпpaвoвaни‘ д‘тей окрем школи, О будущей судьби д‘тей итд. Стихи писани на народним язику. Напр.: Школяр маєт чистий бити // И рядно до школи прийти, Умитися красненько, // Зачесати гладенько. 5.7. Алє гоч школски учебнїки були на язичию, настава у наших школох ше нє могла отримовац на нїм, бо го школяре нє знали. Даєдни вирази, писньочки и др. вони научели з тих учебнїкох напамят, алє то було шицко їх знанє тедишнього литературного язика. Учителє хтори були родом з Карпатох (Михайло Врабель, Петро Кузмяк и др.) за пap роки службованя у наших местох научели наш язик, та, як и учителє родом з наших валалох, бешедовали зоз школярами по руски. Тиж так и священїки родом з Карпатох у наших валалох научели по нашим и контактовали з народом на нашим язику. И учителє и священїки у бешеди на нашим язику хасновали и елементи карпатских народних бешедох. Так напр. керестурски учитель М. Полївка у своїх написох у Руских календарох коровче вола дудва (у Карпатох дудва значи ,,коровче"; у нашим язику дудва значи єдну файту рошлїни). 6.1. Нашо тексти на церковнославянским и угроруским язику. У своєй роботи и медзисобним контактованю нашо священїки, учителє и др. часто хасновали язичиє и церковнославянски язик. Писали на нїх писма, розлични дописи, записнїки и др. (официялни документи, у контактованю з державнима власцами, писали ше у тим чаше на латинским або мадярским язику) Од стредку 19. вику и познєйше у даскелїх угроруских новинох обявени даєдни писма наших школованих людзох писани на язичию. Тоти писма, як и спомнути школски учебнїки, шведоча о нєпрерваних вязох рускей интелиґенциї з интелиґенцию Угорскей Руси по нашим приселєню. 6.2. Наводзиме у цалосци писмо священїка Дюри Биндаса (познєйше секретара РНПД и редактора Руских календарох) до редакциї ,,Недїлї" (1903. року), у хторим вон сообщує о снованю ,,Керестурского самообразовацкого кружка" у децембру 1903. року. Славна Редакція! Дня 6 т. м. созвали учители керестурски важн‘йшихъ людей общины бачъ-керестурской в школу и там сов‘товалися, як бы основати кругъ образованія для тутешнихъ жителей? Нашъ народъ любитъ науку, но судьба не позволила ему до теперь uм‘mи научны общества як други народи uм‘ютъ. Прото на выше назначеномъ собраніи вc‘ согласилися, что нужно есть основати еденъ кружокъ, котрый буде занимаются [заниматися?] единственно с просв‘тою народною у предметах в‘pы и св‘тской науки. И так основан был ,,Керестурскій самообразовательный Кругъ". Предс‘дателем сего круга нижеподписанный поставленъ. Водительство сего круга взяли на себе м‘стны учители. Минувшой нед‘л‘ было первое зас‘даніе ,,Самообразовательного круга". Лекцію ,,О проcв‘m‘ челов‘ческей вообще" говорилъ м‘стный учитель п. М. Поливка, котру вс‘ присутны с найбольшимъ уважаньемъ слухали. Кром‘ лекцій будутъ члены учитися раховати, писати, а найбольшу увагу будетъ класти кругъ на газдовску науку. До сихъ поръ записалося 80 членовъ, а еще все уписуются. Керестурскій народъ почалъ изъ сна будитися, а дай Господи, чтобы счастлuво было! Прошу на адресу нaшoгo круга слати от теперь 5 (пять) прим‘рников ,,Нед‘лы" русской и еденъ на мадярскомъ язык‘. Еще сме б‘дны та больше не можеме пренумеровати. Если нам зишлете колько пр‘м. даромъ, будеме вдячны. Бачъ-Керестуръ 14 декабрь 1903. Съ поздравленьемъ и почтеньемъ Юрій Биндасъ, сотрудникъ и предс‘датель ,,Керестурского Самообраз. Круга" [Толкованя словох: созвати = зволац; важн‘йший = найвизначнєйши; кругъ образованія = образовацки кружок; тутешний = тутейши; позволити = допущиц; до теперь = по тераз; общество = дружтво; им‘mu = мац; собраніе = схадзка; единственно = лєм; у предметах = у питаньох; св‘тский = шветови; водительство = руководзенє; сей = тот; минувший = прешли; лекція = преподаванє; найбольший = найвекши; уважанье = yвaгa; кpoм‘ = oкpeм; газдовский = привредни; до сихъ поръ = по тераз; еще все = ище вше; прошу = модлїм; от теперь = од тераз; больше = вецей; пренумеровати = предплациц ше; если = кед же; колько = даскельо; даромъ = задармо; вдячный = подзековни. Слово уписуются у трецим пасусу вироятно сербизем; пред нїм, у истим виреченю, автор похасновал нашу форму записалося. Даєдни други слова (основати, присутны) нє муша буц сербизми, бо исновали и у язичию.] 7.1. Елементи народного язика у литературним язику. Пишуци на язичию и церковнославянским язику, нашо авторе уношели до язика, у векшей або меншей мири, елементи нашого народного язика и сербизми (и єдни и други визначени у наведзених илустрацийох). а) Микола Кочиш як приклад наводзи писмо Дюри Виславского з Р. Керестура писане редакциї новинох ,,Зоря" у Львове и обявене у истих новинох І880. року: Вон [Виславски] ше намага писац ‘учено’, та хаснує велї слова церковного язика, алє местами вибива и його каждодньова мацеринска бешеда. Попри “велице вамь благодарю”, ,,за сію кніжку, тисячу крать вамь благодаримь и любимь вашу десницу” єст и таки виреченя: ,,Керестуръ и Коцуръ насел‘ли штвартого року царованя Маріи Терезіи, то єсть 1744. року", ,,А многи пришли изъ Галичины и мой д‘до булъ зъ Галичины....", ,,Позн‘йше насел‘ли Малорусины до Нового Саду, позн‘йше зъ другей страны Дуная отъ гран‘ци Турскей" (М. М. Кочиш, 17). б) За литературни язик тедишнєй нашей интелиґенциї окреме илустративни текст найдзени у ґомбулї крижика коцурскей церковней турнї, хтори 1893. року, з нагоди оправяня церкви, зложел коцурски учитель Микола Ґубаш:
|
||||||||||||
|
РУСНАЦИ НА ИНТЕРНЕТУ ФОРУМ CYBER RUTHENIA CYBER ART DOWNLOAD RUSYN FONT АРХИВА ПОЧАТНИ БОК |